Une nouvelle épreuve et un nouveau concept en VTTAE, une épreuve réellement conçue pour le VTT à Assistance électrique!
L’épreuve sera composée de 3 ou 5 boucles, à effectuer une ou 2 fois avec à chaque départ un changement de batteries et/ou un chargement de celle-ci. Les boucles peuvent varier légèrement de la première à la seconde pour rendre la seconde plus technique et intense. Chaque boucle comportera une première partie en liaison au profil montant permettant d’atteindre un point haut. Arrivé à ce point haut, un temps d’arrêt obligatoire sera à respecter avant le départ de la partie chronométrée en spéciale.

Les spéciales seront à profil en descendant, mais comporteront des parties en montée et des passages techniques à faible vitesse pour profiter de l’assistance électrique. Au second passage de chaque boucle, le niveau de l’épreuve augmentera par diminution des temps impartis en liaison, et par les variantes de parcours

eEis, un nouveau championnat pour les E-pilotes!

Franco Monchiero, grand spécialiste des courses Enduro depuis plusieurs année, a imaginé et conçu un nouveau circuit international 100% électrique. Un circuit composé de 3 manches distinctes dont l’Electro Race des Portes du Mercantour by Mavic fait parti. Une belle vitrine pour l’Electro Race de Valberg mais aussi un beau challenge pour tous les pilotes!

A new race and a new concept in MTB AE, a race really designed for the VTT with Electric Assistance!
The race will consist of 3 loops or 5 loops, to be performed once or twice with each departure a change of batteries and / or a load of it. The loops may vary slightly from first to second to make the second more technical and intense. Each loop will have a first part in connection with the rising profile to reach a high point. At this high point, a mandatory stopping time must be respected before the start of the special timed trail.

The stages will be downhill, but will include uphill sections and low speed technical passages for better used of power assistance. At the second pass of each loop, the level of the event will increase by reducing the time allowed in connection, and by the variations of course.

eEis, a new championship for E-drivers!

Franco Monchiero, a leading specialist in Enduro racing for several years, has designed  a new 100% electric international circuit. A circuit composed of 3 distinct races including the Electro Race of the Doors of Mercantour by Mavic is part. A beautiful showcase for the Valberg Electro Race but also a great challenge for all drivers!

Catégorie Amateur: 3 boucles – 34 km et 1500mD+ (1 batterie + chargeur ou 2 batteries)

Amateur category: 3 loops34 km and 1500mD + (1 battery + charger or 2 batteries)

Catégorie Expert: 5 boucles – 64 km et 3050mD+ (2 batteries obligatoires + chargeur)

Expert Category: 5 loops – 64 km and 3050mD + (2 batteries required + charger)

Tarif inscription: 55€ + 8€ pour les non licenciés (avec 1 T-shirt, ravitaillement salé et sucré toute la journée) possibilité de gagner de nombreux lots (le tirage au sort aura lieu à Valberg Samedi 28 à 19h00, et est réservé aux participants, la présence du pilote est obligatoire pour retirer le lot).

Registration fee: 55€ + 8€ for non-licensed (with 1 T-shirt, salty and sweet food all day) possibility to win many prizes (the draw will take place in Valberg Saturday 28 at 19:00, and is reserved for participants, the presence of the pilot is required to withdraw the lot).

LES LIAISONS – THE LINKS


 

Rien à gagner, mais beaucoup à perdre !
Les liaisons tiendront une place centrale dans la course, elles se feront essentiellement sur sentiers techniques, la faible longueur de chaque boucle permettra de rouler dans un mode d’assistance élevé et de mettre en avant les qualités de franchissement en montée. Les temps de liaisons seront larges pour le premier passage puis bien plus serrés pour le second. Il est indispensable pour les concurrents d’avoir une montre sur soi pour gérer leur rythme et arriver à l’heure au départ. Les temps de liaison impartis pour la seconde liaison seront plus courts que ceux de la liaison première. Le principe sera le même pour les liaisons suivantes.

Nothing to win, but a lot to lose!
The links will take a central place in the race, they will be mainly on technical trails, the short length of each loop will ride in a high mode of assistance and highlight climbing qualities uphill. The link times will be wide for the first pass then much tighter for the second. It is essential for competitors to have a watch on their own to manage their pace and arrive on time at the start.
The link times for the second link will be shorter than those for the first link. The principle will be the same for links 3, 4 and 5.


LES SPECIALES – THE STAGES


 

Le chrono, de la technique, du physique, de la polyvalence.
Le choix des sentiers adaptés aux VAE, limitant des vitesses supérieures à 25km/h, les variantes en montée, les passages techniques lents tout sera proposé sur ce parcours pour départager les concurrents et révéler le pilote le plus polyvalent. Les pilotes doivent choisir leur formule amateur ou expert lors de l’inscription. Un maximum de sentiers naturels seront utilisés.

The chrono, technique, physics, versatility.
The choice of trails adapted to pedelecs, limiting speeds above 25km / h, climbing variants, slow technical passages everything will be proposed on this course to decide between the competitors and reveal the most versatile driver. Pilots must choose their formula during registration. A maximum of natural trails will be used.


LE PARCOURS – THE COURSE


 

Le parcours sera dévoilé lors du retrait des plaques. Toute reconnaissance du parcours est interdite sous peine de disqualification.

The course will be unveiled when the bibs are removed. Any reconnaissance of the course is forbidden under penalty of disqualification.


MODE DE CLASSEMENT – RANKING MODE


 

En cas de retard dans la liaison, l’heure de départ de la spéciale sera calculé sur le même principe pour tous, soit heure d’arrivée + 5 Minute. La nouvelle heure de départ sera calculée par le commissaire. Ainsi, chaque concurrent bénéficie forcément d’un temps de repos avant de s’élancer dans la spéciale. Le temps de course sera calculé par l’addition du temps du prologue avec le temps des spéciales et les pénalités de retards aux arrivées des liaisons.
En cas d’abandon pour problème mécanique ou autres, le concurrent s’engage à signaler son arrêt au PC course à Guillaumes.

In case of delay in the connection, the start time of the special will be calculated on the same principle for all, ie arrival time + 5 Minute. The new departure time will be calculated by the Commissioner. Thus, each competitor necessarily enjoys a rest period before rushing into the stage. The race time will be calculated by adding the prologue time with the time of the stages and the penalties for delays to the arrivals of the links.
In case of abandonment for mechanical or other problems, the competitor agrees to report his stop to the PC race at Guillaumes.


GESTION BATTERIE – BATTERY


 

Le concurrent devra remettre son chargeur, sa batterie, et éventuellement sa seconde batterie au Staff de l’épreuve lors de la remise des plaques.
Ce matériel sera étiqueté par les organisateurs Le staff de l’organisation branche et débranche les batteries mais ce sont les coureurs qui gèrent quelle batterie ils souhaitent mettre en charge et quand.
Une seule batterie est autorisée par boucle. La capacité de la batterie peux aller de 400 à 760 W/h. Le concurrent n’a pas le droit de transporter avec lui une seconde batterie lors de la boucle chronométrée et ne peut changer de batterie en dehors du paddock de Guillaumes. Le concurrent ne pourra utiliser plus de deux batteries au total. Les concurrents experts devront gérer le niveau d’assistance pour les boucles 1 et 2 afin de repartir avec une batterie suffisamment chargée pour faire les boucles 3 et 4.

The competitor will have to put back his charger, his battery, and possibly his second battery to the Staff of the event when the plates are handed over. This material will be labeled by the organizers. The staff of the organization plugs and disconnects the batteries but it is the riders who manage which battery they want to charge and when. Only one battery is allowed per loop. The capacity of the battery can go from 400 to 760 W/h. The competitor is not allowed to carry a second battery with him during the timed loop. Competitors can not change the battery outside the Guillaumes paddock, they can not use more than two batteries in total. The expert competitors will have to manage the level of assistance for the loops 1 and 2 in order to leave with a sufficiently charged battery to make the loops 3 and 4.


MOTEUR – MOTOR


 

Les moteurs doivent être conformes aux normes d’homologation.Toute motorisation dépassant 26Km/h entrainera une disqualification du concurrent.
Des contrôles pourront être effectués par le staff:
 – Contrôle par Software
 – Contrôle visuel par démontage
 – Contrôle de vitesse de coupure avec GPS

Engines must comply with the approval standards. Any motorization exceeding 26Km / h will result in a disqualification of the competitor.
Checks can be done by the staff.
 – Software Control
 – Visual inspection by dismantling
 – Cutoff speed control with GPS


EQUIPEMENTS OBLIGATOIRES – MANDATORY EQUIPMENT


 

  • Casque Obligatoire de type jet ou intégral. Helmet type jet or integral
  • Sac à dos Homologué CE ou Dorsale. EC approved backpack or Dorsal equipment
  • Genouillères. Knee pads
  • Gants longs. Long gloves

  • Inscription sur place impossible. On-site registration impossible.
  • Retrait des plaques samedi 28 de 7h30 à 11h00 à l’espace Mounier de Valberg (à côté de la piscine – voir carte). Removal of the plates on Saturday 28th from 7.30am to 11am at the Espace Mounier de Valberg (next to the pool – see map)
  • Contrôle de la conformité des VTTae après le prologue. Conformity check of the VTTae after the prologue
  • Départ du premier concurrent à 8h30 à Guillaumes. Start of the first competitor at 8.30 in Guillaumes
  • Remise des prix à Guillaumes à 18h00. Award ceremony at Guillaumes at 18:00
  • Tombola Samedi 28 Juillet à Valberg à 19h00. Tombola Saturday, July 28 in Valberg at 19:00
  • Paddock team à Guillaumes (voir carte). Paddock team at Guillaumes (see map)

CARTE – MAP


 

Paddock / Parking – Place Napoléon III 06470 Guillaumes